The work we are
doing in this class seems very foreign to me (pun intended). So, for now, I
will try to respond to some of the tropes we discussed in class on Monday:
What struck me most
is the way “Lines Written Among the Euganean Hills” does not move. The poem, clearly, begins on a rather somber note: “the
mariner, worn and wan,/Never thus could voyage on--/Day and night, and night and
day,/Drifting on his dreary way” (3-6). (Even a phrase that initial seems
positive, such as “Sun-girt City, thou hast been/ Ocean’s child, and then his
queen; Now is come a darker day,”-- implying that previous times were not
darker days—hardly reads as entirely positive. The city, in its less dark days,
was still “Sun-girt”… girdled, laced, bound) (17-15). By the end, it makes a
play at lifting toward something more comfortable, more optimistic: “the light
and smell divine/ of all flowers that breathe and shine:/We may live so happy
there” contrasts greatly from the image of a skull and bones lying on the shore
(350-52). However, this location is non-space, “far from passion, pain, and
guilt” (345). While Shelley infiltrates the preceding images with a sense of
the Italian space, directly mentioning Venice and Lombardy, building
architecture into the landscape of his lines (towers, cities, columns, domes),
the last section offers no concrete sense of place. The stanza is peppered with
abstractions: “healing Paradise,” “Spirits of the Air,” and “the breath of
life,” just to name a few (355, 353, 367).
I say all of this
because I came into today’s reading anticipating a very positive image of Italy
and a deeply prejudiced view of Italians. Though the initial reading of the
poem, as I said, seems to bend up toward a more positive image, Shelley
separates it entirely from the Italian space he has already created in the
text. Italy—and perhaps, even broader, any concrete, living location—is not
redeemed in the end. Both it and the people diminish as the poem descends
toward lofty, unanchored local. Readers leave the poem with a sense of
nostalgia for the worn mariner trekking through the “sea of Misery,” for the
opening scene in which we thought he might venture somewhere more uplifting.
(Side note: I was super excited when I read “We may live so happy there,/That the Spirits of the Air,/Envying us, may even entice/To our healing Paradise/The polluting multitude” because I have an absurd love for “Annabel Lee,” and that section sounds very much like: “The angels, not half so happy in Heaven,/Went envying her and me—Yes!—that was the reason (as all men know,/In this kingdom by the sea)/That the wind came out of the cloud by night,/Chilling and killing my Annabel Lee”—and was quite upset when I realized that Shelley was clearly not riffing off of Poe, but “Annabel Lee” was published years later. I wonder if Poe was referencing Shelley?)
No comments:
Post a Comment